2023 年第二十屆 ChinaJoy 將于 7 月 28 日至 31 日在上海新國際博覽中心舉行。2023 年 ChinaJoy BTOB 展區將在各個環節推陳出新,提供更加優質的服務,進一步增強 ChinaJoy BTOB 展區現場的商務交流功能,最大限度營造濃厚的國際化商務氛圍,全面展現數字娛樂產業的蓬勃發展風貌,為廣大企業、工作室及業內人士提供作品展示與商務洽談的舞臺與橋梁。

83841_700x700.png

Lan-bridge Communications 確認參展 2023 ChinaJoy BTOB。

作為一家已在語言服務領域深耕二十余年的企業,Lan-bridge Communications 有充分實力幫助海內外游戲、影視、漫畫、網文等數字娛樂內容廠商搭建起對話世界的橋梁,將在本次展會中向各位參展嘉賓展示專業的本地化能力和優質的語言服務。

在數字化時代,游戲已經成為全球娛樂產業中不可或缺的一部分。然而,由于文化的多元性,不同國家和地區都有其獨特的游戲偏好。如果游戲只提供中文界面和文本,會嚴重限制市場。因此,游戲翻譯和本地化成為解決這一問題的關鍵。通過翻譯和本地化,使之符合目標市場的文化和習俗,游戲將更容易地被海外玩家接受,加強游戲作品在目標市場中的接受度,從而進一步提升游戲的市場吸引力,擴大市場份額。

Lan-bridge Communications 的游戲本地化服務正是在這一背景下應運而生,核心服務是根據客戶需求,將游戲文本翻譯成符合目標市場習俗和用戶習慣的語言,達到專業術語統一、游戲語言風格恰當等效果,并通過術語表提取和翻譯、文本翻譯、母語審校等環節來確保翻譯的質量。

除了游戲文本的翻譯,本地化服務還包括根據客戶游戲產品目標市場的法律、民族、宗教、歷史等來翻譯或編寫運營政策、服務條款、個人信息政策等政策性文檔。

當本地化與產品研發同步進行時,針對 UI、icon、游戲名、人設、活動面板等內容,Lan-bridge Communications 可提供一套符合目標市場審美、性別態度、禮儀、貨幣單位、度量單位、飲食文化、顏色、禁忌語等深度本地化的優化方案,并提供相應的翻譯服務或文案寫稿服務。

在項目時間和 LQA 環境(及時導入文字并提供游戲測試包)允許的前提下,能夠對文本翻譯做進一步優化工作,包括爆框、錯位、禁則、場景用語等調整。在 LQA 環節中,會進一步優化翻譯內容,提升最終游戲產品的本地化品質。

除此之外,Lan-bridge Communications 游戲本地化還可提供客服外包、測試外包、活動策劃外包等服務。

在展覽中,Lan-bridge Communications 將展示在游戲本地化領域的專業知識和經驗,與來自全球的游戲廠商和玩家共同探討游戲本地化的重要性和所面臨的挑戰,以及展示我們的優秀合作案例和本地化語種,如:

騰訊游戲《Nikke》 英語

83842_700x700.png

騰訊游戲《天涯明月刀》 韓語

83843_700x700.png

祖龍游戲《以閃亮之名》 英語、泰語

83844_700x700.png

祖龍游戲《鴻圖之下》 泰語

83845_700x700.png

青瓷《無盡大冒險》 日語

83846_700x700.png

網易《Disorder》 英譯印尼語

83847_700x700.png

西山居《Bullet Angel》 泰語、印尼語等小語種

83848_700x700.png

雷霆游戲《一念逍遙》 日語、韓語等

83849_700x700.png

ChinaJoy 聚焦著海內外近千家展商及全世界游戲玩家的熱切目光,是開展數字娛樂產品出口、進口、跨領域(綜藝、電影、文學等)IP 及版權交易洽商等業務的重要商務對接平臺,也是海內外數字娛樂企業展示自身形象與實力的最佳舞臺。